A monseur monseur van
den heede augusstin A Caneghem Canton de Meulebeke
En flandre departimant Delalijs Arondisement De Courtraij
Citto Citto Den 13 junij 1813
Zeer beminden vader Ende moeder zurters Ende broeders
ik laete ul weten Den staed van mijne Goede gezondheijd En
ik verhope van ul het zelve ik heb twee brieven geschreven
En geen antworde weder1 gekregen waer in ik Grootelijks
verwonderd ben ik En kan het nog niet naelaeten van nog Eens
Eenen brief te zenden want gij en hebse mischein niet ontfangen
ik verzoeke ul in dezen brief dat gij mij zoud opzenden Eenen
Goeden stuijver geld2 want ik heb het Grootelijks
van doen3 ik hebbe Eene Goede poose haeremoede4
moeten lijden En wat ik verzoeke van ul is op het spoedigste5
antworde als gij kond ik laete ul weten dat ik in mijn hooft
gesteken hebbe van te desarteren6 wij zijn genomen7
geweest op onze roete als wij 9 a 10 uren gemarseert waeren
waer in ik geen ongemaek8 En maeke waer in gij lieden
ook geen En moet maeken om dat ik in het preson zitte ik verzoeke
dat gij zoud weder schrijven hoe het gaet of waer zij zijn
die met mij opgetrokken zijn mijn addres is van den heede Jaen baptiste Casseur
te peirde9 van het 27 regemaent 8 Companie departem(ent)
De la mousille10 a mets in loreijnen11
gij zult hem in den post doen rusten12 tot ik
Jaen baptiste van den heede gearriveert
ben of zal arriveren tot mets in loreijnen Door order13
(van) Joannes baptista van Den heede
van caeneghen blijve ul genegen Zoon 1813 Gij moet
het addres in frans doen opstellen van14 Jaen de roo Aantekeningen Brief Nr 216 Gestraften en Krijgsgevangenen
I 224 KANEGEM
1 Terug. 2 Een goede stuiver geld:
flink wat geld. 3 Hard nodig. 4 Armoede,
ontbering. 5 Op het spoedigst: zo snel mogelijk.
6 Deserteren. 7 Gevangen genomen. 8
Verdriet. 9 Jager te paard. 10 Moselle,
Moezel. 11 Lorraine. 12 Derhalve poste
restante. 13 Opdracht. 14 Door.