a monsieur monsieur carolus de brunne de la communne de
vladloo canton de duksmuijde1 arrondissement vurren2
depaertement de la lijs a vladloo
saragossa den 19 julius 1801 zeer bemienden zuijter
ende broeders ik en kan geenesens3 naerlaeten
van te schrijven den staet van mijne gezontheijd en ik hope
dat gij ook noch al in volle gezontheijd zijt zoo dat4
het handers waere het zaude mij groote droefheijd doen bemiende
broeders ende zuijster jk hebbe vele afgezien5 ceder6
den tijd dat jk soldaet ben jk hebbe in portegael gewest over
het is grooten horlogge7 in spaengen wij moeten
dagelijks vechten maer de fransche hebben vele van de spaensch
gevangen meer als dertig duijzend mannen aen stad genomt lerida8
en noch een handere genomt mickenence9
bemienden broeder ik verzoeke met het ontfangen van dezen
brief mij cefvens10 hantworde te schrijven met het
niews dat er in vlaenderen is en ook als11 ik haest12
een certefecaet moet af zenden voor mijnen jongsten broeder
en als gij schrijft gij moet het andres alzoo schrijven
a monsieur ceverrenus de brunne
soldaet de tren la 12eme banteljon bies de 3eme companie du
3eme corp darmeije a saragossa espaengen13
en de copelementen aen jacobus de wijlde
en zijne hijijsvrauwe en aen al mijne vrinden en kenusse waer mede jk sluijde
ceverenus de brunne Brief Nr 227 Uit Spanje en Portugal
H 105 VLADSLOO
1 Diksmuiden. 2 Veurne. 3
Geenszins. 4 Zodat: indien. 5 Geleden,
doorstaan. 6 Sedert. 7 Oorlog. 8
Lerida, ten westen van Barcelona. 9 Mequinenza,
bij Lerida aan de Ebro. 10 Seffens, aanstonds.
11 Of. 12 Spoedig. 13 "...Soldaat
van de legertrein van het 12e bataljon bis (?) de 3e compagnie
van het 3e legercorps in Zaragoza Spanje."