Brief Nr 7 Franse Soldatenbrieven

De Santona Le 1eren Mars 1812

Mon Cherre perre Et ma Cherre merre

Le prezente Ets pour me informer letat de votre Sante
je vous dirrei que tanqua moj je me porte Bien grasse a
Dieu je soête que la presante vous trouve Dan la meme
disposition quelle me quitte Sependan je me trouve tres
formalise contre vous de ce que je vous (?) ai fait la demande
Denin (?) peu dargan il y a apeupres 9 mois donte
vous maver marque Sur votre lettre que vous ne me ferez
poin passer dargan parceque vous aviez peur de bregan1
je crois que sij vous aviez eu quelque ala2 survenant (?) pour
moij comme (?) Eun pere Et un mere Dont avous a un
En fin que vous mourier (?) pain *** peur de brigans vous
mourier fait pacer ce quil ** etait tres necaire3 dan le
tan *** ausourdhui je vous remercie De votre bienfait
a mon Egar jespere de vous peijer de retour dan mon seul
Desir Eun jour a venir (?) qui ne tardera peut*tre pas
baucoub Je vous (?) previen que je ne vous an veux p*** pour
cela mais dan ce momen Je naie poin besoin Dargan je
Gannes4 40 sous par jour Et puis la pais de soldat
Et de couperal mon bonnend (?) Et mon Eta je suis
Maitre Macheon5 Je souvan 2 c** Macon a gouverner
un grand bonneur pour moi (?) que je ganne tan dargan
car le soldat a becoub de misere car tout Et cher
javou Etenque6 un livre de pain Sevand a 3 livre

Je vous prie de me Donnner de Detail En pe*
Emplament7 De ce que se passe dan notre Endro*8 que
*** conserne je vous aurez une autre (?) **egation

J'ai lhonneur De finir ma letre En vous Embra*
De plus prefon De mon ceur Chere perre Et ch*
Merre frere Et Seur paran Et haine (?) Je suis
Saque je Doit **tre a vottre Egar pour la

planquel9

Si vous voulez me Ecrire voila m*

A Monsieur planquel caporal De*
1ere compnie De *** Eng*
a Santona armee Du no r*10


Aantekeningen Ook hier wordt geen poging gedaan alle incorrecte spellingen te corrigeren.
1. Brigands. 2. Alarme. 3. Vous m'auriez fait passer ce qui m'était très necessaire. 4. Gagne. 5. Maçon, metselaar? In de Vlaamse brief 257 uit Burgos spreekt ene P.J. Plancguel ook over metsen. 6. étant que 7. Un peu amplement, enigszins uitvoerig. 8. Dans notre endroit, chez nous. 9. De handtekening is van een andere hand dan die van de manuele schrijver. 10. Het slot staat op een aan de rechterzijde afgescheurd blad.


Zie de originelen     

Site van Jan van Bakel